Le Biblia in Interlingua

Projecto de traduction del Nove Testamento in Interlingua per Paolo E. Castellina, secundo le tradition terminologic del Biblia latin e le selectiones editorial del NET Bible in comparation con le Biblia in plure linguas

Info sull'Interlingua in Italiano

Le hereditage linguistic commun de Europa e del Americas es greco-latin. Le latino que ha supervivite in le linguas moderne es registrate in un libro del institute scientific IALA (International Auxiliary Language Association) per linguistas professional, qui laborava inter 1924 e 1951.

Le resultato se nomina interlingua. Su grammatica es simplificate al maximo, e un europeo o americano instruite comprende immediatemente un texto technic o scientific in interlingua a prime vista e apprende su uso active in tempore brevissime.

Su utilitate practic se ha demonstrate como lingua de summarios in publicationes scientific, super toto in le campo medical, e como idioma unic in conferentias international.

Pro le populos de Africa e Asia, interlingua servi como un clave al linguas occidental. Interlingua es de facto lor denominator commun.

In le instruction de linguas illo presenta un via rapide al vocabulario international e un excellente preparation pro le studio de linguas romanic e in le studio avantiate del anglese.

Altere informationes a: